歌人 北久保まりこ
お知らせ
6月23日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Under the Sun」がオンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../under-the-sun/
Under the Sun
early heat wave
the shade tree not yet
leafed out (D)
road mirage,
the wait for thunder–
ordering
a scoop of pistachio
ice cream (M)
earth baked
by relentless sun
my wide-brimmed hat (D)
high tide
tomorrow always
comes
the shiny edge
of the field of vision (M)
aloe vera
the cool rub down after
of a heated argument (D)
the thorns
were young green
never-ending
vacation
in Mallorca (M)
— by Deborah P Kolodji, USA / Mariko Kitakubo, Japan
2022年06月23日(木)
現代歌人協会刊行(発行者栗木京子氏)の合同歌集「ニ〇ニ〇年 コロナ禍歌集」に私の作品が掲載されました。
北久保まりこ
細打ちの鴨汁せいろが旨かりき 公園ぞひにありし「上杉」
2022年06月23日(木)
オンライン詩歌誌Scarlet Dragonfly Journal に Lego Boxが掲載されました
5月28日 親友の俳人、Deborah P Kolodjiと私で作りました英語短歌俳句の連作「Lego Box」がオンラインで公開されました。
EditorのKathleen Trocmet氏に心より御礼申し上げます。
Lego Box
tiny pieces
become
our world. . .
picking up only
innocent elements (M)
kaleidoscopes
of brightly colored pieces
Starry Night in 3-D (D)
passion
of the vortex
still there
in the deep sky
Vincent Van Gogh (M)
swirling blocks
in circular patterns
childhood artist (D)
release
from a spiral
labyrinth
a flying ladybird
summer morning (M)
follow
the yellow brick road
Lego box (D)
— Mariko Kitakubo, Japan / Deborah P Kolodji, USA
<Deborah P Kolodji氏のメッセージ>
Collaborative poetry has been especially fun and inspiring during this pandemic/post-pandemic age we have been living through, isolated from everyone. Since Covid hit in 2020, I've been writing tanka/haiku sequences with my good friend, Mariko Kitakubo, from Tokyo.
She writes tanka and I write haiku and we inspire each other. Due to the time difference, it is often very late at night either here in LA or in Tokyo when our creativity blossoms. She might write a tanka before she goes to bed, then I see it when I wake up. When I'm about to go to bed, we're at our most productive since it's in the middle of the afternoon (tomorrow) in Tokyo at that time.
Last summer, I went to the Lego art exhibit, "The Art of the Brick," at the California Science Center with Yvette and sent Mariko some photos. She was inspired to write a tanka, which inspired me to write a haiku and the rest is history. "Lego Box" was published in the Scarlet Dragonfly Journal yesterday:
https://scarletdragonflyjournal.wordpress.com/.../lego-box/
2022年05月29日(日)
PST5月18日4:00pm(JST5月19日8:00am)〜今回は青葉鮮やかな軽井沢から、Kathabela Wilson氏主催のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加致しました。 皆様との即詠を楽しんだり、自作新作英語短歌を朗読し、互いに触発しあう豊かな時間を過ごさせて頂き、幸いでした。 |
2022年05月19日(木)
SHABDA PRESS創設者兼編集長のChúc Mỹ Tuệ氏より、私とDeborah P Kolodji氏の英文短歌・俳句の連作集を2023年に出版してくださるとのご連絡をいただきました。
大変ありがたく光栄に存じます。
発刊の詳細等は、後日ご報告いたします。
Chúc Mỹ Tuệ氏、心から感謝申し上げます。
※画像は、SHABDA PRESSより出版されたINDIGO(短歌歌集 北久保まりこ 2016年発刊)と highway of sleeping towns (俳句・川柳句集 Debora P Kolodji 2016年発刊)です。
2022年05月13日(金)
PST2022.4.27.4pm(JST2022.4.28.8am)〜Kathabela Wilson氏主催のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加し Deborah P Kolodji氏と共に編みました英俳句、英短歌の新連作を朗読致しました。 又、前回皆様と即詠を楽しみました共作も、本日の参加者にお聞き頂く機会を得て幸いでした。 皆様、豊かな触発の糧に満ちた時間をありがとうございました。 |
2022年04月28日(木)
PST4月20日4:00pm(JST4月21日8:00am)〜Kathabela Wilson氏主催のWednesday Poetry Zoom Meetingに参加し、皆様ともに、藤の花に関する即詠英語短歌、及び詩歌の連作を2作品作成致しました。 みるみるうちに展開される其々の個性溢れる表現に、互いに触発されるエキサイティングな一時でした。 皆様ありがとうございました。 |
2022年04月20日(水)
PST 4月19日7:30pm〜(JST 4月20日11:30am〜)、 Rick Lupert氏主催によるPoetry Zoom event, Cobalt Poets Readingに参加致しました。 本日はSabda PressからINDIGOを出版いたしました際、大変ご尽力くださいました Chúc Mỹ Tuệ氏の特集でした。 彼女自らの歴史に基づいた、大変力強くポジティブな詩歌の世界に引き込まれる豊かな時間でした。 私は Deborah P Kolodji氏との23番目の英俳句と英短歌の共連作を共に朗読させて頂きました。 |
2022年04月20日(水)
ニュージーランドの詩歌誌KOKAKO の36号が、赤道を越え、台風一号が発達する海上を経て、無事届けられました。
国同士の行き来が儘ならぬ今だからこそ、有り難く貴重なことに思われます。
米俳人 Deborah P Kolodji氏との共連作が掲載されたこと、その題材が、自宅近くのInokashira Park であることなど、地域性と国際色がしみじみと豊かに感じられます。
エディターのPatricia Prime氏、Margret Beverland 氏に心より御礼を申し上げます。
Inokashira Park
empty swan boats
cherry blossoms
floating (D)
whiteness
of the new canvas
blank
to paint our time
spring again (M)
morning sun
sparkles on the lake
ducks gather (D)
soon
they will fly to
Kamchatka
skies and water
waterfowl (M)
cloud cover
we cross the bridge
into silence (D)
tell me
your folklore
newborn water
hidden spring
in the park (M)
Deborah P Kolodji & Mariko Kitakubo
2022年04月18日(月)
PST4月6日4:00pm~(JST4月7日8:00am~) Kathabela Wilson氏主催によるWednesday Poetry Zoom Meetingに参加致しました。 美しい季節の花を題材とした出席者全員による共連作を即詠する楽しみは、異国に住む互いを近くに感じられる格別な機会となりました。ご提案下さいましたKathabela氏に心から感謝致します。 また、いつものように Deborah P Kolodji氏と編みました、英俳句と英短歌の最新連作を二種、ともに朗読致しまして、皆様にお聞き頂き幸いでした。 国境を超え、詩歌の世界で繋がる喜びは、コロナや軍事侵攻、殺戮の時代を生き抜く私達の精神の、豊な支えとなることを改めて実感致しました。 |
ミーティング終了後、主催者 Kathabela Wilson氏より大変うれしいコメントを頂戴いたしました。ありがとうございました。
We all arrived spontaneously with flowers today! You can see all the variations! Nature shows us how to bloom. And so we had all brought in flowers from the gardens and shared. Totally unplanned Mariko with forget me not Sharon with rose and bougainvilla... We wrote a spontaneous 8 poet tanka sequence with Mariko waving her wand on each! So beautiful and listen to two tanka/haiku new sequenced by Mariko and Debbie! Rick played his 280 year old flute. ... AND Mariko her percussion! Happy Spring Wednesday! Mariko Kitakubo Deborah P Kolodji Sharon Hawley Kris Kondo Charles Harmon Ritchie Albert Sigrid Saradunn.
2022年04月07日(木)