歌人 北久保まりこ
記事詳細
INDIGOから3首がカンナダ語に翻訳されました
イギリス バーミンガム在住の詩歌人Shrikaanth K.Murthy氏が、私の歌集INDIGOから3首を彼の本国インドの一言語カンナダ語に翻訳してくださいました。
日本語、英語、カンナダ語そしてその音のアルファベット表記をご紹介します。
透明な碧をもつとも好みゐつ原子炉内に視らるるまでは
cobalt blue
was my favorite
color...
until I could see it
in atomic waste
ಆ ನೀಲಿ
ನನ್ನ ಮೆಚ್ಚಿನ-
ದಾಗಿತ್ತು
ನೋಡುವವರೆಗೆ
ಅಣುಲಹರಿಯಲಿ
ā nīli
nanna meccina-
dāgittu
nōḍuvavarege
aṅulahariyali
青き実のまざれるままに売られゐし山葡萄ふとわが子を思ふ
at the market
among the purple grapes
a few
young green ones
thinking about my son
ಸಂತೆಯಲಿ
ಕರಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಗಳ
ನಡುನಡುವೆ
ಹೀಚುಗಳಿಷ್ಟು
ಮಗನ ನೆನೆಯುತ
santeyali
kari drākṣigaḷa
naḍunaḍuve
hīcugaḷiṣṭu
magana neneyuta
大き手の温み懐かしとろとろと茶碗の内にさがす乳の実*
remembering
Father's big hand
I'm searching
for the ginkgo-nuts
in my soft warm pudding
ಅಪ್ಪನ ಕೈ
ನೆನಸಿಕೊಳ್ಳುತ
ಹುಡುಕುತಿಹೆ
ಗೋಡಂಬಿಯನ್ನು
ಪಾಯಸದಲ್ಲಿ
appana kai
nenasi koḷḷuta
huḍukutihe
gōḍambiyanu
pāyasadalli
*乳の実:銀杏は、それぞれの国環境、食文化環境の違いによりカンナダ語ではカシューナッツと翻訳されています。